[responsivevoice_button voice=”French Female” buttontext=”Écouter ce post”]

Dans ce post, un petit peu de vocabulaire relatif au monde de l’informatique, mais aussi un peu d’histoire !

Bon, on commence par la base.

Les images s’affichent à l’écranecran, pour écrire on utilise le clavier VisioKeys noir et pour naviguer une souris input mouse 4!

Savez-vous pourquoi on dit un “ordinateur” ?

C’est bizarre, en effet, dans beaucoup de langues on utilise le mot anglais “computer” ou une forme dérivée, mais en français nous avons un mot à part !

Mais alors, d’où vient ce mot ? Qui a bien pu inventer ce mot ?

C’est en 1955, alors que l’entreprise informatique américaine IBM (pas de pubs SVP) s’apprête à lancer une nouvelle machine en France. L’entreprise pense à traduire le mot anglais “computer” par “calculateur”, mais le responsable marketing en France se met à la recherche d’un nom plus spécifique pour cette nouvelle machine.

Pour l’aider, il demande à son prof de Lettres, Jacques Perret, qui lui propose un mot dérivé d’ordonnateur, ce qui signifie “qui ordonne, qui met en ordre”.

L’ordonnateur était le nom d’une machine du début du XXème siècle dont la fonction était d’ordonner des cartes percées.

Également, le mot “ordinant” était un terme anciennement utilisé par l’Église Catholique.

Finalement, IBM choisira le mot “ordinateur” pour sa machine qui devait être breveté comme nom commercial mais son utilisation était devenue tellement commune chez les utilisateurs que le mot est resté dans le domaine public.

 

LOGICIEL

On parle de logiciel, ça veut tout simplement dire un programme !

 

COURRIEL

En France, on tente souvent de créer un mot pour limiter l’influence des mots anglais. Le succès de ces mots dépend de l’acceptation de ceux-là par les français… chose qui n’est pas facile !

Il y a donc des francisations de mot anglais (adaptation de mots anglais en français) plus ou moins réussies.

En tête de l’échec nous avons le “mél”, tentative de francisation de “mail” c’est-à-dire “email”. C’est horrible, terrible, insignifiant, un échec complet… c’est en réalité l’écriture en français du mot anglais… Sans plus de commentaires…

Si l’intention est de contrer l’influence de l’anglais dans la langue française, nous devons offrir un mot qui se distingue et qui ait du sens! C’est pourquoi je suis à faveur de l’utilisation de “courriel” qui est la fusion des noms “courrier” et “électronique”, ce qui reprend l’idée de “email” tout en conservant les mots français équivalents.

Personnellement, je trouve ce mot une réussite !

 

POURRIEL

Dans la même logique, il est difficile de trouver un équivalent français pour “spam” (qui est d’ailleurs un nom de jambon anglais à la base ! Je vous laisse chercher). La solution vient du Québec avec la création de “pourriel”, variante de “courriel” !

Comprenez-vous la subtilité ? C’est en fait une dérivation du verbe “pourrir” avec le mot “courriel” . “Pourrir”, ça veut plus ou moins dire “entrer en putréfaction”, c’est donc en courriel qui pourrit la vie, qui n’est pas agréable ! Je trouve ça marrant ! Cependant, ce mot reste peu utilisé en France.

 

AROBASE @

J’avoue que j’ai été surpris d’apprendre l’origine du mot “arobase”, on le connaît tous aujourd’hui, mais saviez-vous qu’il était très utilisé au Moyen-Âge ?

Malgré tout, il existe deux théories sur son apparition, l’une serait une unité de mesure espagnole “l’arroba”, soit en français l’arrobe, qui se serait ensuite propagée à d’autres régions. 

Selon une autre théorie, l’@ serait une ligature, c’est-à-dire, une fusion de deux caractères (dans ce cas “a” et “d”)  réalisées par des moines lors du recopiage de livres, @ serait alors une contraction de “ad” en latin, soit une préposition équivalente à “vers” ou “à” en français.

Dans tous les cas, ce n’est pas nouveau !

Vous avez appris quelques choses ? Ça vous a plu ? Partagez SVP !

ler mais

[responsivevoice_button voice=”French Female” buttontext=”Écouter ce post”]
Étant professeur de français, on me demande souvent des conseils sur la façon d’améliorer ses compétences en français, sa prononciation, la conjugaison, le vocabulaire, etc…

À toutes ses préoccupations, il existe deux types de réponses : une réponse spécifique adaptée aux nécessités de l’élève, à ses connaissances au moment donné, à son contexte d’apprentissage (langue maternelle, langues secondaires, présence ou non d’un professeur); et une réponse générale, globale qui est utile à tous.

Évidemment une réponse adaptée sous-entend une connaisance de l’élève, c’est le type de travail que je réalise avec mes élèves lors des classes indiviuelles. Mais c’est une réponse précise qui permet d’obtenir rapidement des résultats.

Une réponse globale est généralement utile en début d’apprentissage, par conséquent elle peut satisfaire un bon nombre d’étudiants mais pas pour longtemps. Avec le temps, il sera nécessaire de chercher une autre réponse à cette question frustrante : comment progresser en franças ?

Tout d’abord, il est fondamental de déterminer son objectif, c’est-à-dire pourquoi est-ce que vous apprenez le français ? Pour le travail, pour passer une épreuve, pour vivre dans un pays francophone, pour les études, parce que c’est une belle langue, parce que j’aime étudier ?

Chacun a sa raison pour cela, mais en fonction de l’objectif, les nécessités changent… Une différence fondamentale peut se résumer à la différence entre parler et communiquer.

PARLER OU COMMUNIQUER ?

La communication est un phénomène complexe qui implique non seulement le langage parlé, mais aussi le langage corporel, émotionnel et visuel. Même si le langage parlé représente la partie la plus évidente, elle n’est pas toujours la plus significative.

Pour vous expliquer, je vais prendre l’exemple d’une personne qui voyage en France avec quelques connaisances en français.

Dans une boulangerie, il désire acheter des croissants mais il a des difficultés à s’exprimer à cause de la timidité et de ses faibles connaissances, alors il lui suffit de pointer ce qu’il désire avec son doigt et dire :”Deux, s’il vous plaît!”.

Ou encore, pour comprendre le chemin indiqué par un français, les gestes utilisés pour droite et gauche suffisent à la compréhension de l’itinéraire.

En clair, communiquer signifie transmettre des informations compréhensibles en utilisant tous les moyens possibles pour comprendre et se faire comprendre.

En revanche, parler fait uniquement référence à la communication orale, à une compétence spécifique, précise.arton1701

Au téléphone par exemple, la communication corporelle n’ a plus aucune utilité, le langage parlé devient alors essentiel. Parler signifie transmettre des informations précises, objectives et faciliter la transmission pour son interlocuteur, être clair.

QUEL IMPACT DANS L’APPRENTISSAGE ?

Simplement, la phrase “moi, manger pain” permet de se communiquer. Cette phrase suffit à un touriste qui passe quelques jours en France, mais est incorrecte. C’est une des différences entre parler et communiquer.

Selon vos nécessités, vous aurez besoin de plus ou moins besoin d’exigences.

Ceux qui doivent passer un examen ou travailler en français ont besoin de savoir parler, d’être précis et objectif, les autres par forcément…

Cette différence de nécessité peut avoir un impact sur la manière d’étudier. Si vous avec besoin de communication uniquement, alors une connaissance approximative de la langue est suffisante, écouter des podcasts pour étudier peut suffire mais attention si un jour vous devez appronfondir vos connaissances, vous aurez probabement plus de difficultés à corriger vos lacunes et difficultés.

Si vous voulez apprendre corrctement la langue, il n’y a pas de secrets, il faut un minimum d’études, de pratique, de discipline et une progression intelligente pour construire le langage parlé.

Connaissez-vous la didactique logico-structurelle ?

ler mais