A jornada de aprender um novo idioma é uma experiência emocionante, mas não sem seus desafios. Um dos obstáculos mais intrigantes é a dificuldade que muitos enfrentam ao tentar corrigir seus próprios erros. Neste artigo, exploraremos esse fenômeno fascinante e destacaremos o papel crucial que o interlocutor desempenha, especialmente quando se trata de linguagem corporal e facial na entrega de um feedback valioso. Além disso, exploraremos como o professor particular pode ser um guia fundamental nessa jornada.

A Armadilha da Autocorreção: Por que é tão Difícil?

Corrigir seus próprios erros ao aprender um novo idioma é como tentar se encontrar em um labirinto de palavras e regras gramaticais. Muitas vezes, a autocorreção pode ser complicada devido à falta de percepção imparcial sobre nosso próprio desempenho linguístico. A familiaridade com erros pode torná-los invisíveis aos nossos olhos, tornando a autocorreção uma tarefa desafiadora.

ler mais

Doit-on prononcer le S final de “plus” et de “tous” ? Vous avez toujours le doute et vous avez constaté que dans certains cas il est prononcé et dans d’autres, il ne l’est pas.

On vous explique pourquoi dans cette vidéo:

 

 

ler mais

[responsivevoice_button voice=”French Female” buttontext=”Écouter ce post”]

On a tous déjà vu dans des films des avions en détresse, avec un problème de moteur. Dans ce type de situations, le pilote essaie d’entrer en contact radio avec la tour de contrôle la plus proche en disant : “Mayday, Mayday, Mayday”.

Ce que vous ne savez probablement pas, c’est que ce message de détresse vient du français !

Chose encore plus curieuse, c’est un anglais qui a choisi cette expression !

Comment et pourquoi ?

Mayday” est une adaptation anglophone de “m’aider“, une version abrégée de “venez m’aider”.

D’accord, mais pourquoi est-ce un anglais qui a choisi cette expression pour un message d’urgence ?

En 1923, le gouvernement anglais décide de mettre en place un code de radiocommunication pour l’aviation. La mission est confiée à un officier de l’aéroport de Croydon, près de Londres.

Le choix du français vient de l’origine du trafic aérien de l’époque. En effet, la majorité des avions arrivant à Croydon, venaient de l’aéroport du Bourget, près de Paris.

Ce message permettait donc d’être facilement compris et prononcé aussi bien par les anglais que par les français.

Depuis 1929, Mayday est un signal officiel international d’urgence pour les transports aériens et maritimes lors d’un danger grave ou imminent à bord et que des vies humaines sont en danger.

J’espère juste que vous n’aurez jamais à l’utiliser !

ler mais

[responsivevoice_button voice=”French Female” buttontext=”Écouter ce post”]

Notre vie quotidienne est remplie de sigles divers, d’abbréviations variées, c’est une manière d’être plus direct, plus synthétique, mais pour ceux qui ne connaissent pas le sens de ces sigles, le langage devient hermétique. Voyons ensemble ce qu’ils signifient :

HS : pour Hors-Service, utilisé quand un appareil ne fonctionne plus, lorsqu’il tombe en panne.

SMIC : acronyme de Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance.

HT : signifie Hors Taxe, c’est la valeur d’un bien ou d’un service sans les taxes, la valeur que reçoit le vendeur ou le prestateur de services.

TTC : par opposition à HT, c’est la valeur d’un bien ou d’un service avec Toutes Taxes Comprises.

TVA : pour Taxe sur la Valeur Ajoutée, c’est l’impôt sur les biens de consommation.

CAF : représente la Caisse d’Allocations Familiales qui est un organisme publique de distributions d’allocations sociales pour les familles.

PTT : représente les Postes, Télégraphes et Téléphones et sont l’ancêtre de la Poste et de France Télécom (ancienne entreprise publique de téléphonie). Généralement, ce sont les plus de 50 ans qui utilisent encore ce nom.

CRS : pour Compagnie Républicaine de Sécurité, ce sont les forces de police qui interviennent sur des événements et durant les manifestations. Vous savez ceux avec la matraque et les boucliers en plexiglass.

BAC : Brigade Anti Criminalité, c’est une police contre la délinquance en général. À ne pas confondre avec l’abbréviation du Baccalauréat !

PJ : pour Police Judiciaire, si vous aimez les films policiers, vous allez l’écouter souvent.

RATP : si vous avez déjà pris le métro à Paris, vous devez connaître car c’est la Régie Autonome des Transports Parisiens.

PQ : bon, ce n’est pas vraiment un acronyme, mais plutôt une manière d’écrire et de définir le papier toilette. Comment ça ? P pour papier, Q pour la partie qu’on nettoie avec le papier !

CQFD : Vous aimez les maths et les sciences ? Vous allez adorer ce sigle qui signifie “Ce Qu’il Fallait Démontrer”. On l’utilise à la fin de la démonstration ou de la résolution du probléme.

RAS :  pour Rien À Signaler. Simplement quand il n’y a rien à signaler.

PAF : ça peut signifier deux choses en fonction du contexte. À la télévision, ça signifie le Paysage Audiovisuel Français. Pour des fêtes organisées dans des associations ou chez des amis, ça signifie la Participation Aux Frais (frais = dépenses).

SIDA : le nom de la maladie sexuellement transmissible découverte dans les années 80, le Syndrome de l’ImmunoDéficience Acquise.

TAF : un acronyme qui est devenu un nom pour parler du boulot, en fait du Travail À Faire.

CSA : pour Conseil Supérieur de l’Audiovisuel, c’est un organisme de supervision et de contrôle des contenus principalement télévisés.

Il y en a d’autres et je dois en oublier, donc si vous connaissez d’autres ou que vous voulez en connaître le sens, demandez-moi en commentaire. A+

ler mais

[responsivevoice_button voice=”French Female” buttontext=”Écouter ce post”]
Avez-vous déjà imaginé devenir le propriétaire de la tour Eiffel ?

Impensable, n’est-ce pas ? Et pourtant, un certain homme y a cru ! Ne le jugez pas trop vite, attendez de voir le contexte…

Cet homme, c’est André Poisson. Il a été le propriétaire de la tour Eiffel pour quelques jours, du moins c’est ce qu’il croyait. En fait, il a eu affaire à un arnaqueur !

Qu’est-ce que c’est un arnaqueur ? Rien de mieux que le dictionnaire pour avoir une bonne définition. Nous avons donc le verbe dérivé, arnaquer, synonyme de escroquer, voler, duper.

En gros, ça veut dire qu’une personne a menti pour gagner quelque chose et que la réalité est différente de ce qu’on imagine.

Nous sommes dans les années 20, l’arnaqueur est Victor Lustig, originaire d’Autriche-Hongrie. Après avoir passé du temps aux États-Unis durant la grande guerre, Lustig est à Paris, ce sont les années folles, la ville est en effervescence.

Selon la version de l’histoire que nous connaissons, Victor aurait lu un article de journal dans lequel le journaliste discutait de la question de la manutention de la tour Eiffel.  En effet, construite pour l’exposition Universelle de 1889, la tour Eiffel devait être démontée vingt ans plus tard.

Utilisée comme antenne de radiodiffusion pendant la première guerre mondiale, la tour ne représente plus beaucoup d’intérêt dans les années 20, mais elle représente une dépense importante en manutention. À cette époque, la tour Eiffel n’est pas encore devenue le symbole de Paris et de la France, ce n’est que le plus haut édifice du monde (jusqu’en 1930), c’est déjà pas mal, mais pas suffisant pour certains.

C’est dans ce contexte que l’article parlant du coût d’entretien (manutention) est publié, il se termine ironiquement en demandant : “devra-ton-vendre la tour Eiffel ?”.

C’est cet article qui aurait donné l’idée à Victor Lustig qui décide alors de fabriquer de faux documents afin de se faire passer pour un représentant de l’état français et convoque les directeurs des plus grandes entreprises de ferraille (des ferrailleurs) dans un prestigieux hôtel de luxe.

Il est important de noter que Victor Lustig venait d’un famille d’aristocrate et portait ces caractéristiques dans son allure et son comportement, ce qui lui a permis de créer ce personnage.

Lustig se présente comme un fonctionnaire de l’état chargé de vendre les 7 300 tonnes de charpente métallique en acier de la tour au plus offrant, c’est-à-dire à celui qui fera la meilleure offre. Les offres sont confidentielles et remises dans des enveloppes scellées. Il demande la plus grande discrétion, offiellement afin de ne pas créer la panique dans la population, mais surtout pour ne pas attirer l’attention.

Mordre à l’hameçon

En réalité, Lustig ne s’intéresse pas à la meilleure offre, mais à l’acheteur potentiel le plus crédule ! C’est donc André Poisson qui a mordu à l’hameçon, grande ironie de l’histoire puisque l’expression “mordre à l’hameçon” signifie globalement “croire à un mensonge” ou encore “tomber dans un piège”; en effet un hameçon est un objet utilisé pour attraper des poissons…

poissons sur le point de mordre a lhamecon animaux la mer 76807

Lustig annonce alors à Poisson qu’il a fait la meilleure offre, cependant André Poisson se méfie. Lustig commence alors à expliquer qu’il est un pauvre fonctionnaire de l’état et qu’il serait bienvenue de recevoir une petite commission de passage… En d’autres mots, il demande des dessous de table aussi appelés pots-de-vin, c’est de la corruption. Apparemment, c’est cette demande imorale qui rassure Poisson. La vente est réalisée avec un petit bonus de passage pour Lustig.

Une fois la transaction réalisée, Lustig part pour Vienne et Poisson décide de commencer le démontage de la tour Eiffel jusqu’à ce que les autorités apparaissent et qu’il découvre qu’il s’est fait arnaquer. Par honte probablement, Poisson ne porte pas plainte à la police.

De son côté, Lustig est attentif aux répercussions de son arnaque et lit la presse française, mais rien, absolument rien n’y fait référence… Alors, il décide de revenir à Paris et de refaire le même coup avec un autre acheteur potentiel. Cette fois-là, Lustig est dénoncé à la police et s’enfuit.

Plus tard, Lustig arnaquera Al Capone aux États-Unis et finira dans la prison d’Alcatraz…

Finalement, on se sait pas à combien la tour Eiffel a été estimée, ni combien Lustig a gagné. Et vous, auriez-vous mordu à l’hameçon ?

ler mais

[responsivevoice_button voice=”French Female” buttontext=”Écouter ce post”]

Voyager en France sans parler français fait peur a beaucoup de touristes, on dit que les français ne parlent pas ou ne veulent pas parler anglais, on parle de résistance culturelle, de rivalité franco-britannique.

Et alors ? Dans tout cela, où se cache la vérité ?

L’on dit souvent qu’il y a toujours un fond de vérité dans ce genre de préjugés, c’est un peu vrai, mais cela n’est pas toujours le cas !

La rivalité franco-britannique ?

La guerre de cent ans, Jeanne d’Arc, des invasions à répétition, des empires coloniaux rivaux, Napoléon et les anglais, etc. Ok, c’est vrai il y a eu beaucoup d’épisodes, mais franchement aujourd’hui c’est plutôt ce qu’on appelle “l’entente cordiale”. Français et anglais sont différents, on plaisante les uns avec les autres, mais il n’y plus aucune animosité, surtout depuis la seconde guerre mondiale où les deux nations étaient alliées, et sans les anglais, la France n’aurait pas été ce qu’elle est aujourd’hui !

Pour les anglais, nous sommes les “frogs”, comprendre mangeurs de grenouilles, pour nous, ils sont les “rosbifs”, petite satyre amicale basée sur quelques habitudes culinaires.

Conclusion: La rivalité franco-britannique ne semble pas être un motif de refus de parler anglais !

En revanche, la résistance à l’anglais est peut-être plus motivée par un léger anti-américanisme commum parmi les français. Pourquoi ? Il est probable que ce ressentissement soit à associer avec la libération de la France à la fin de la seconde guerre mondiale. À cette époque, les américains voulaient instaurer un gouvernement pro-américain et faire de la France un protectorat, à cela s’est opposé le Général De Gaulle qui avait refusé la capitulation française et se battait depuis le début de la guerre. De Gaulle a réussi à garder la France libre de la domination américaine. Ainsi, nous pouvons imaginer l’impact sur la culture de cet événement, sans compter l’invasion culturelle américaine qui ne cesse de grandir à travers le monde. C’est donc peut-être une forme de résistance.

Mais, bien que cela existe, je ne trouve pas que cela suffise à justifier un quelconque refus de parler anglais. Y aurait-il autre chose ?

Un manque d’apprentissage de l’anglais ?

Cela a pu et a dû être la cause du mythe pendant plusieurs décennies, mais c’est une justification qui progressivement perd de son sens. Tout simplement, parce que depuis le début des années 90, l’anglais est obligatoirement enseigné à l’école à partir de 11 ans (maintenant c’est encore plus tôt !), ce qui veut dire que les trentenaires de maintenant ont tous eu une formation même de base en anglais.

Évidemment, tous n’ont pas gardé leur niveau en anglais, mais tous ont bénéficié d’une formation scolaire de base. Donc, ce n’est pas fondamentalement un manque d’apprentissage de l’anglais.

D’autres pistes ?

Personnellement, j’ai une autre idée, moins répandue, moins visible. Comme je suis français, je peux le dire. Parler en anglais pour un français, c’est difficile à cause de la prononciation, nous avons juste l’impression (et c’est justifié) d’être ridicule, donc si nous ne sommes pas obligés, pourquoi parlerions-nous anglais ?

Et puis, il y a une petite fierté personnelle, les français ont du mal à l’admetttre !

Si vous pensez que le français est difficile à prononcer (c’est parce que le français nécessite des positions de langue bien précises), et bien il est très diffcile pour un français de parler anglais !

Ainsi, si, en France, vous demandez à un groupe de moins de 30 ans de parler anglais, il est fort probable que les français se regardent mutuellement pour déterminer qui va avoir le courage de parler en anglais et prendre l’initiative de répondre.

Ce n’est pas une règle, mais c’est commun !

 Alors ?

Je dirais que c’est un ensemble de facteurs qui ont fait et qui continuent d’alimenter cette particularité, ce n’est pas un mythe loin de là, mais ce n’est plus, non plus, une réalité implacable.

Cependant, une chose est certaine, si vous devez parler anglais pour vous faire comprendre, si vous montrez que vous essayez de parler français ou si vos premiers mots sont en français, vous serez accueillis avec un sourire plus facilement !

ler mais

[responsivevoice_button voice=”French Female” buttontext=”Écouter ce post”]

Quand on parle d’orientation politique, on parle de droite et de gauche. Mais savez-vous pourquoi ?

Si j’ai décidé de vous en parler, c’est qu’il y a un rapport avec la France !

En 1789, éclate la Révolution française qui aboutira à la création de l’Assemblée législative en 1791. Des élections sont organisées et un nouveau pouvoir représentatif du peuple est établi.

Évidemment, différentes visions de l’organisation sociale sont présentes et des groupes se définissent, parmi eux, deux grands groupes : les Montagnards et les Girondins.

Le nom Girondin vient de l’origine bordelaise de nombreux élus (Bordeaux, chef-lieu du département de la Gironde) qui défendent des idées de mérite, d’ordre, de travail, de sécurité, de tradition et de loyauté. Ce sont des conservateurs.

L’origine du nom Montagnard n’est pas certaine et deux origines sont possibles. D’un côté, l’origine d’un grands nombres d’élus de la région de Paris alors appelée Montagne Sainte-Geneviève. L’autre théorie se réfère à la position des députés sur les bancs les plus élevés de l’Assemblée législative. Ils défendent l’égalité, la solidarité, la tolérance, le changement et  l’insoumission. Ce sont des progressistes.

Un troisième groupe modéré s’appelle la Plaine ou encore le Marais par opposition aux Montagnards.

Et alors ?

Simplement, les Girondins avaient l’habitude de se placer à droite de l’hémicycle de l’Assemblée alors que les Montagnards s’asseyaient à gauche. Le placement des députés est donc devenu le nom de l’orientation politique jusqu’à aujourd’hui !

 

ler mais

[responsivevoice_button voice=”French Female” buttontext=”Écouter ce post”]

Étudier seul, avec un professeur particulier ou dans une école de langue ?

Beaucoup d’entre vous doivent avoir expérimenté plusieurs modes d’apprentissage avec des résultats plus ou moins satisfaisants. J’entends souvent des critiques à propos des écoles de langues alors j’ai décidé d’en parler.

J’ai déjà eu l’occasion de travailler avec beaucoup d’élèves qui avaient déjà étudié le français mais qui avaient énormément de difficultés à structurer leurs phrases, à former des phrases avec un sens clair et objectif, à exprimer ce qu’ils voulaient vraiment.

Immédiatement, je vois que des choses importantes n’ont pas été bien comprises. Ce n’est généralement pas la faute des élèves, mais de l’enseignement des langues en général à cause du rythme imposé dans les écoles, de la nécessité d’un chronogramme fixe pour un groupe d’élèves, du manque de temps du professeur pour chaque élève, de l’hétérogénéité des classes et de l’imprécision à définir des niveaux bien précis pour chacun.

Le taux d’inscription pour les niveaux débutants est largement supérieur au taux d’inscription pour des niveaux intermédiaires ou avançés comme B1,B2,C1 et C2.

Pourquoi ? La démotivation des élèves !

Les élèves débutants sont tous égaux, ils ne connaissent pas la langue, mais progressivement des différences de niveau apparaissent. Certains apprennent plus vite que d’autres, certains apprennent plus lentement, mais le chronogramme continue !

L’épreuve de fin de cycle détermine si l’élève change de niveau ou s’il recommence, mais réussir l’épreuve ne signifie finalement pas grand chose. En effet, il est possible et même facile de réussir un test sans avoir vraiment compris un sujet grammatical.

Est-ce un problème ?

Tout dépend ! Il est commode, pour les institutions et pour certains prof, de penser que: “l’élève finira par comprendre avec le temps”. C’est même le genre de phrase qu’on peut rencontrer dans certains manuels pédagogiques pour professeur !

Si cette doctrine fonctionne pour certains, c’est loin d’être la majorité ! L’élève traîne des lacunes, des difficultés mais passe au niveau suivant !

Si vous avez suivi un cours en groupe, vous avez probablement vécu cela. Vous avez peut-être trouvé le rythme lent ou peut-être trop rapide !

Communiquer sans savoir comment

Un autre problème est celui des phrases apprises “toutes-prêtes” sans en comprendre le sens ni la construction !

Certaines écoles et certains livres didactiques adorent cela, l’élève est content car il a appris une phrase complète ! Génial ! Donc, c’est normal, il veut l’utiliser, mais comme il n’a pas étudié une structure pour communiquer mais une phrase, il est souvent difficile de l’employer.

Finalement, la phrase “tout-prête” n’a pas beaucoup d’utilité en dehors d’un contexte précis.

Que faire ?

Voilá un gros problème ! Vous allez penser que si les écoles de langue n’ont pas de solutions alors il n’en existe aucune ?

Le problème est plus complexe que cela! Actuellement, la tendance didactique majoritaire est dite communicative, c’est-à-dire que l’objectif de l’apprentissage est de communiquer, ce qui est fondamentalement vrai.

Comme la communication est l’objectif suprême, c’est-à-dire, si l’élève est capable de se faire comprendre, une phrase bizarre peut-être considérée correcte !

Ainsi, pour un débutant, la phrase: “moi manger pain” peut, selon le niveau, être considérée acceptable du point de vue communicatif.

L’élève communique, donc il marque des points pour l’épreuve !

J’exagère un peu, peut-être, mais pas autant que vous pouvez l’imaginer !

On considère alors qu’avec le temps, l’élève va améliorer sa structure tout seul, comme par magie.

Souvent, on me demande :”en combien de temps, je peux parler français ?

Voici une question qui n’a aucune réponse sensée, je réponds alors: “Vous savez, même une personne muette (qui ne parle pas) est capable d’acheter du pain dans une boulangerie !“. Évidemment vous trouverez de nombreuses personnes proposant de parler en 3 ou 6 mois. Ça peut fonctionner mais jusqu’où ? Il y a aussi les gourous qui promettent d’apprendre sans efforts, sans comprendre, de manière naturelle, là aussi il faut faire attention car certaines personnes en sont capables, mais c’est loin d’être le cas de la majorité; et si cela peut aider à l’apprentissage, cela ne suffit généralement pas à apprendre.

Ce que je veux dire, c’est que tout n’est pas une histoire de communication et qu’il existe de nombreux niveaux de communication !

Moi-même, j’utilise cette didactique, mais pas uniquement car selon moi, c’est loin d’être suffisant ! Aujourd’hui, je travaille presque exclusivement par classe individuelle, ce qui me permet d’adapter l’abordage, le rythme et la didactique à chaque profil d’élève.

C’est justement lá qu’intervient la didactique logico-structurelle ! Elle permet de comprendre de manière simple les interactions entre les éléments d’une phrase, d’apprendre à structurer avec des combinaisons d’éléments simples.

C’est une manière de complexifier la communication à partir d’arrangements d’éléments simple, c’est comme un jeu de construction.

On commence par des choses simples pour terminer à des structures complexes.

Voilá, je ne vais pas continuer plus loin, car sinon vous allez penser que je cherche à vous vendre ma “méthode”, mon intention est juste d’exprimer mon opinion sur un constat que je fais moi-même ainsi que la majorité de mes élèves.

Si vous avez des questions et/ou des commentaires (constructifs !), je vous en prie, commentez !

ler mais

[responsivevoice_button voice=”French Female” buttontext=”Écouter ce post”]
Dans chaque culture on retrouve des noms de marques commerciales qui sont tellement populaires ou qui commercialisent un produit tellement unique que le nom du produit devient le nom de l’objet !

Le français n’échappant pas à ce phénomène, de nombreux objets portent le nom de marques !

Vous voulez du ruban adhésif ? Demandez du “scotch” !scotch tapeSans oublier, le verbe dérivé “scotcher”.

Ne confondez pas avec le “scotch-brite”ESPONJAS MULTIUSO 600x600, l’éponge pour faire la vaisselle !

Pour essuyer des liquides, utilisez de l’essuie-tout, A631 alias “Sopalin” !

Puisque nous sommes dans la cuisine, parlons du réfrigérateur :F061784 PNGPR Z dites “frigidaire” ou sa forme abrégée, le “frigo”.

Pour conserver les aliments dans le frigo, il est plus facile de dire “tupperware” que boîte hermétique en plastique,Small Snack Carrots 046 cmyk r7 vous ne trouvez pas ?

Besoin d’un stylo ? Demandez un “bic” !bic

Un porte-mines ? Non, un “critérium” !porte mine alchemix white

Un surligneur de texte ? Un “stabilo” !1 36

Et ce n’est pas fini…

Au supermarché, pour faire vos courses, ne demandez pas un chariot, demandez un “caddie” !caddie

Comme vous faites les courses, n’oubliez pas d’acheter des bâtonnets ouatés, (des quoi ? Je sais c’est bizarre mais c’est le nom correct…), …., c’est pourquoi on dit des “coton tiges“: coton tige

 

Toujours dans l’hygiène, vous désirez des mouchoirs en papiers, vous pouvez dire “Kleenex” ! 500x500 mouchoirs recycles2

 

Trop de bruit la nuit pour dormir? Utilisez des bouchons d’oreilles, autrement dit des “boules Quiès” !boules quies by kurokumatoquin d86ysnh

Pour les bricoleurs et les apprentis-électriciens, ne cherchez pas de ruban adhésif d’isolation, ni du scotch noir pour isoler, demandez du “chaterton” (prononcez “chatertonne” !)…

chatterton

Évidemment, il y en a d’autres, mais ceux là sont tellement courants qu’ils deviennent incontournables.

On peut aussi dire “L’Alternative” pour école de français, enfin c’est vous qui voyez…

A+

P.S.: ni l’auteur de ce post, ni le propriétaire (qui sont en fait la même personne) n’ont reçu de participation d’aucune sorte d’aucune entreprise dont le nom commercial est situé ci-dessus. Ce qui est bien dommage ! Ce message a été écrit sans aucune pression du lobby de l’industrie pharmaceutique, pétrolier, ou plastique. Seuls les intérêts de la diffusion de la langue française ont été décisifs dans la création de ce post !

Enfin, j’espère que vous l’aviez compris…

ler mais

[responsivevoice_button voice=”French Female” buttontext=”Écouter ce post”]

 

Savez-vous que l’on appelle souvent les journaux et les magazines par des noms dérivés de leur fréquence de publication ?

Les journaux paraissent généralement tous les jours, on parle alors de “quotidien” comme on dirait “journal”. Du coup, journal et quotidien (en tant que nom, et non en tant qu’adjectif !) sont synonymes !

De même, les revues ou magazines (c’est la même chose !) peuvent être regroupés sous le nom de “périodiques” de manière générale ou plus précisement selon leur parution.

Ainsi, un magazine voire un journal publié chaque semaine s’appelle un “hebdomadaire“, souvent abrévié en “hebdo“! Maintenant vous comprenez le nom du journal tristement célèbre “Charlie Hebdo” !

Si la parution se fait toutes les 2 semaines ? Un bimensuel.

  • 2 fois par semaine ? Bi-hebdomadaire.
  • Tous les mois ? Mensuel.
  • Tous les 2 mois ? Bimestriel.
  • Tous les 3 mois ? Trimestriel.
  • Tous les 6 mois ? Semestriel.
  • Tous les ans ? Annuel.
  • Tous les 2 ans ? Bisannuel ou biennal.

Faire la une des journaux, Faire les gros titres !

Voici deux expressions similaires, le sens est le même, on peut même dire “faire les gros titres de la une” pour insister davantage !

La une, c’est en fait la première page d’un journal, là où on retrouve les informations les plus vendeuses, les plus attractives, les plus sensationnelles ou scandaleuses.

Les gros titres sont les informations (qu’on appelle les titres de presse) qui sont écrit en grosses lettres pour être vues de loin et attirer l’attention du public et ainsi mieux vendre le journal.

Les deux expressions ont donc le même sens et illustrent l’information du moment, celle qu’on entend partout !

Lire un canard !

Puisqu’on parle de journaux, je vais vous parler du mot “canard” dans le monde médiatique !

L’histoire commence en Angleterre à la fin du XVIIIème siècle. À l’époque, les journalistes ne pouvaient pas toujours vérifier les sources des informations qu’ils désiraient publier, ils avaient deux choix: attendre pour vérifier et courir le risque de ne pas être le premier journal à publier l’information ou publier sans attendre !

Dans le deuxième cas, à la fin de l’article, il était écrit : N.T. pour “Not Testified“, ce qui signifie que la source n’était pas vérifiée et donc que l’information n’était peut-être pas tout à fait exacte !

Cette pratique est ensuite arrivée en Allemagne, seulement, la prononciation des lettres N et T est similaire à la prononciation de “ente” qui veut dire…. canard !

Vous l’aurez compris, cette habitude a traversé la frontière, et canard est devenu le nom pour un journal qui publie des informations douteuses ou peu fiables ! Cependant, ce mot est parfois utilisé pour parler des journaux en général.

Le canard enchaîné

Ce “canard”. créé en 1915, est un journal satirique qui a la particularité de dénoncer de nombreux scandales politiques et économiques. Le journal cherche à protéger ses sources d’informations et pour cette raison se nomme “canard” car il ne peut pas toujours citer ses sources pour qu’elles soient vérifiées.

Toutefois, il permet la mise au jour de nombreuses affaires car les informations, même non vérifiées ou peu fiables, sont souvent reprises par d’autres journalistes ou investigateurs pour en donner suite. Pour tout cela, ce journal hebdomadaire est souvent considéré comme unique dans le monde médiatique français et même mondial.

Jusqu’au moment de l’écriture de cet article, le canard enchaîné refuse de devenir un journal numérique et se contente de diffuser seulement quelques infos et d’occuper leur domaine internet dont voici le lien : lecanardenchaine.fr

ler mais